Kinh doanh - đầu tư

Làm Chủ Thành Công Của Bạn

1. THÔNG TIN SÁCH/EBOOK

Tác giả : Ben Newman

Download sách Làm Chủ Thành Công Của Bạn ebook PDF/PRC/MOBI/EPUB. Tải miễn phí, đọc online trên điện thoại, máy tính, máy tính bảng.

Danh mục : KINH DOANH

Đọc thử Xem giá bán

2. DOWNLOAD

Download ebook                      

File ebook hiện chưa có hoặc gặp vấn đề bản quyền, Downloadsach sẽ cập nhật link tải ngay khi tìm kiếm được trên Internet.

Bạn có thể Đọc thử hoặc Xem giá bán.

Bạn không tải được sách ? Xem hướng dẫn nhé : Hướng dẫn tải sách


3. GIỚI THIỆU / REVIEW SÁCH

LỜI TỰA

Ben Newman đã viết nên một kiệt tác. Cuốn sách này sẽ đưa bạn vào một cuộc hành trình thay đổi cuộc đời. Điều tôi thích nhất ở cuốn sách này là nó đề cập tới cả khối óc, trái tim lẫn khí phách của những chuyên gia kinh doanh trong thế giới chuyển động quá nhanh ngày nay. Ben Newman đã viết nên một câu chuyện mà thông qua nhân vật chính, Pierce Edwards, bất cứ ai ở bất cứ đâu trong giới kinh doanh ngày nay đều có thể thấy mình trong đó. Điều khó tin nhất về câu chuyện này là ngay cả khi bạn không làm kinh doanh, cuốn sách này vẫn sẽ chạm tới trái tim bạn, làm thay đổi cách thức bạn cảm nhận về cuộc sống và những thành tựu bạn để lại cho cuộc đời này.

Cảm ơn anh, Ben, vì đã chạm tới trái tim tôi bằng một câu chuyện tràn đầy cảm hứng về việc đi lạc trên hành trình cuộc sống và cách đưa bản thân trở lại con đường tiến tới sự vĩ đại. Tôi hoàn toàn tin tưởng vào việc sống một cuộc đời với trách nhiệm không ngừng nghỉ nhằm đạt tới sự vĩ đại bằng cách sử dụng tất cả khả năng của bạn.

Làm chủ thành công của bạn sẽ mang tới những công cụ và niềm tin nhằm tạo nên sự khác biệt trong cuộc sống phía trước của bạn và giúp bạn để lại cho cuộc đời này một di sản có ý nghĩa tích cực.

– TS. Jason Selk, Tác giả các cuốn sách bán chạy nhất 10-Minute Toughness và Executive Toughness; Giám đốc Tâm lý học thể thao cho Nhà vô địch Thế giới năm 2006 và 2011 St. Louis Cardinals

LỜI GIỚI THIỆU

Làm chủ thành công của bạn là một câu chuyện ngụ ngôn hiện đại và có sức mạnh soi sáng hành trình tìm kiếm sự vĩ đại trong cuộc sống riêng cũng như trong sự nghiệp của chúng ta. Đây là câu chuyện xúc động và tràn đầy cảm hứng về một siêu triệu phú 40 tuổi tự thân lập nghiệp – Pierce Edwards – một nhà điều hành hàng đầu trong kinh doanh, nhưng lại đang rơi xuống đáy cuộc sống. Dù là điển hình cho tư duy “làm việc nguyên tắc hơn nữa” – điều mà anh luôn tin là chìa khóa mở lối thành công, nhưng trong thâm tâm, Pierce biết anh đã vỡ mộng trên chuyến hành trình cuộc sống của mình và bắt đầu miễn cưỡng thừa nhận rằng mình đang trôi dạt.

Một ngày, người vợ đầy lo âu cùng người bạn thân nhất đối mặt với anh, yêu cầu anh dấn thân vào một cuộc hành trình nhằm xác định lại ý nghĩa và mục đích sống thật sự của mình.

Trong hơn hai tuần sau đó, Pierce gặp rất nhiều người thú vị và có ảnh hưởng: một vị Giám đốc điều hành từng gục ngã trước những thử thách tương tự về việc cân bằng cuộc sống; một người lính Hải quân SEAL đã nghỉ hưu; một huấn luyện viên bóng rổ học đường đầy tài năng, người từng chơi cho huấn luyện viên huyền thoại John Wooden; và một trong những vị bác sĩ có tầm ảnh hưởng nhất nước Mỹ với việc nghiên cứu những căn bệnh hiếm gặp.

Thông qua cuộc hành trình sâu sắc làm thay đổi cuộc đời này, Pierce đã lĩnh hội được bốn chìa khóa thiết yếu nhằm khám phá sự thông thái vĩ đại và tìm ra đam mê thực sự của anh trong cuộc sống. Với một viễn cảnh tươi sáng, anh nhận ra rằng, khả năng nắm bắt thay đổi sẽ cho phép anh nối dài những thành công; sự thành công đó có thể được đo lường theo những cách khác biệt; và rằng, sau tất cả, tin tưởng vào sự vĩ đại của người khác là điều vô cùng cần thiết để trải nghiệm sự trưởng thành trong chính bản thân mình cũng như trong công việc.

Làm chủ thành công của bạn cung cấp cho độc giả những bài thực hành thực tiễn, đã được kiểm chứng nhằm chuyển biến các thách thức và tối đa hóa kết quả. Cuốn sách này chứa đầy những lời khuyên thực tế, những câu chuyện hấp dẫn và những chiến lược đã được chứng minh, từ đó giúp người đọc khai phá tiềm năng thực sự của mình nhằm tạo nên cuộc sống mà định mệnh đã dành cho họ. Mang tới cảm hứng và những lời chỉ dẫn, Làm chủ thành công của bạn khuyến khích các cá nhân dấn thân vào cuộc hành trình theo đuổi sự vĩ đại không ngừng nghỉ.

ĐỌC THỬ

Chương 1 GẶP PIERCE EDWARDS

Hầu hết mọi người đi theo con đường cuộc sống đã được sắp đặt sẵn cho mình, và quá e sợ việc sống theo một cách khác. Nhưng một lúc nào đó, người ta sẽ phá bỏ mọi rào cản và chướng ngại vật để cố gắng trở thành con người theo định mệnh buộc họ phải trở thành.

 – Khuyết danh

Gặp Pierce Edwards, sáng lập gia kiêm Giám đốc điều hành Công ty Công nghệ Blackbird, một nhà cung cấp công nghệ hàng không lớn cho ngành công nghiệp không gian vũ trụ và phòng thủ của Mỹ. Sinh ra ở Charlotte, Bắc Carolina, nơi anh tiếp tục xây dựng gia đình cùng người vợ Sarah và hai đứa con, Lila và Max, Pierce đã thành công trong việc biến đam mê với những chiếc máy bay và bay lượn thời thơ ấu thành một công ty tư nhân có giá triệu đô, nơi đang tạo công ăn việc làm cho hơn 600 người – tất cả đến trước khi anh chạm ngưỡng tuổi 40.

Thành công vụt sáng của Pierce với những ai đã biết rõ anh chẳng có gì là bất ngờ. Vốn trưởng thành trước tuổi, Pierce đã cho thấy sự nỗ lực không ngừng nghỉ từ khi còn rất trẻ. Chẳng ai nghi ngờ gì việc người đàn ông này sẽ sớm đạt tới đỉnh vinh quang.

Một công ty thành công trong ngành công nghiệp đang bùng nổ, một gia đình hạnh phúc và một ngôi nhà uy nghi với tất cả những đồ trang trí điển hình cho sự giàu sang – dường như Pierce thực sự đã có được tất cả.

Hoặc đó là những gì mọi người nghĩ. Gần đây, những vết nứt sâu đã bắt đầu xuất hiện trên bề mặt cuộc sống có vẻ hoàn hảo của Pierce. Anh không còn giữ được thái độ dễ chịu, điềm tĩnh mà mình từng có một cách dễ dàng trước đây – điều mà anh luôn cho là hiển nhiên. Khá dễ hiểu, Pierce đang mất kiểm soát trong cuộc sống. Anh thường mắng như tát nước vào mặt Sarah một cách vô cớ, uống rượu quá nhiều và làm việc ngày càng muộn hơn mỗi tối, anh đang tự tách mình khỏi những mối quan hệ với xung quanh. Pierce nhận thức rất rõ những thay đổi đang diễn ra trong bản thân mình, nhưng lần đầu tiên trong đời, anh không biết phải làm gì với tình trạng này.

Đây là một trường hợp điển hình của việc không chịu dừng lại để tận hưởng cuộc sống, hay Pierce đã thực sự trật bánh ở đâu đó trên chuyến hành trình leo cao quá nhanh của mình? Anh không chắc nữa.

Một tối, khi anh đang lái chiếc Escalade đen của mình qua khu trung tâm Charlotte để về nhà, một màn sương mỏng bao trùm lên thành phố. Khi bật cần gạt nước mưa, Pierce để ý thấy chiếc đồng hồ điện tử xanh lá trên bảng điều khiển bằng gỗ gụ hiện 8 giờ 40 tối. Những con số dạng đèn LED tô đậm như quở trách anh thậm tệ khi anh tự hỏi lần cuối mình về nhà kịp bản tin 6 giờ tối là khi nào. Mà anh đã từng làm được điều đó chưa? Thực sự anh không thể nhớ được.

Khi chuyển làn đường, anh bắt gặp hình ảnh của mình trong gương chiếu hậu và ngạc nhiên nhận ra những sợi tóc bạc bên thái dương. Điều này xảy ra từ khi nào? Nhìn kĩ hơn, anh nhận ra rằng làn da xanh xao của mình cần một tuần nghỉ dưỡng ở Caribbean, hay ít nhất là một ngày Chủ nhật tản bộ trong công viên. “Từ khi nào mình ngừng chăm sóc bản thân thế này?”, Pierce tự hỏi hình ảnh phản chiếu trong gương.

Những dấu hiệu già trước tuổi này chỉ là một sự đánh đổi công bằng cho việc thăng tiến quá nhanh của anh trong công việc, và, cuộc sống? Anh đã thực sự trưởng thành quá nhanh? Khi anh đang tuổi ăn tuổi lớn, bạn bè và hàng xóm đã chỉ trích những nỗ lực của cha anh trong việc một mình nuôi lớn anh. Đó là một đội hình gồm cha–và–con–trai, với một người lãnh đạo và hàng loạt những quy định cứng nhắc. Rất nhiều người phản đối khi Pierce còn là một cậu học sinh, chỉ biết thì thầm phía sau đôi bàn tay chắp lại, buồn phiền về những điều tồi tệ xảy đến với cậu bé nghèo này. Một cậu bé cần người mẹ và xứng đáng có cơ hội sống đúng với lứa tuổi; trong khi người cha độc đoán và đáng xấu hổ (một nguồn béo bở cho hội ngồi lê đôi mách) lại không cho con trai mình cơ hội để đau buồn. QUÊN ĐI QUÁ KHỨ ĐỂ HƯỚNG TỚI TƯƠNG LAI luôn là phương châm sống của ông; không có thời gian để ngừng lại và nghĩ quá nhiều về bất cứ điều gì.

Rút lui khỏi ảo tưởng của mình, Pierce nhìn thành phố mờ xa dần phía sau. Chỉ còn tòa nhà Ngân hàng Mỹ trong tầm mắt, kiêu hãnh và mạnh mẽ vươn cao tới trời xanh – Tập đoàn Ngân hàng Mỹ, hiện đang đứng thứ 9 trong danh sách Fortune 500.

Nhún vai coi khinh những nỗi lo lắng khó chịu đã đeo bám anh hàng tháng trời, Pierce tập trung trở lại vào những kế hoạch tương lai cho Blackbird Tech. Sau tất cả, anh đã luôn hy sinh bản thân mình. Thế nếu anh có chút mệt mỏi nào thì sẽ ra sao? Điều ấy sớm muộn gì cũng đến, và là cách duy nhất để đạt tới đỉnh cao. Tập trung vào một mục tiêu duy nhất chắc chắn là điều mà Pierce thừa kế từ cha mình. Một đích đến và một con đường, bất chấp ai hay điều gì ngáng đường đi nữa. Phải hy sinh. Rồi sẽ ra sao khi anh phát triển công ty của mình từ vị trí đầu ngành của nước Mỹ lên tầm cỡ lớn nhất thế giới? Nếu anh có thể đặt chính mình vào danh sách Fortune 500 đó thì sao?

Khi Pierce rẽ vào đường xe chạy dài và lộng gió trong khu nhà ở ngoại ô của anh, những viên sỏi kêu lạo xạo bên dưới bánh xe ướt nhẹp như phản kháng. Những cây bạch dương cao to đứng thành hàng rào bao quanh, tạo nên sự riêng tư cho ngôi nhà rộng 30.000 mét vuông. Tắt động cơ, anh ngồi yên một lúc, nhớ lại tất cả. Anh đã xây ngôi nhà này cho Sarah gần năm năm trước. Sự hy sinh, anh nghĩ một cách tự mãn về chính mình; đó là tất cả những gì được gọi là hy sinh.

Cầm theo chiếc áo khoác thể thao và một túi tài liệu từ ghế sau, như bao đêm khác, Pierce vào nhà theo lối cửa sau, nơi anh luôn nghiêm túc tháo giày trước khi đi qua bếp. Pierce có thói quen đi qua căn bếp rộng, thả vài viên đá vào trong cốc và rót đầy vào đó thứ chất lỏng màu vàng – rượu whisky mạch nha Oban yêu thích của anh – trước khi đi về phòng làm việc của mình – và thường lại xuất hiện vào khoảng 11 giờ đêm để ăn chút đồ ăn thừa trong tủ lạnh trước khi về giường ngủ.

Tuy nhiên, đêm nay lại khác. Khi anh vòng qua góc gần nhà kính nơi Sarah thường chăm sóc những cây phong lan yêu quý của cô, tiếng kêu nhè nhẹ của máy lọc bể bơi ngoài sân không thể che giấu tiếng nói vọng ra từ trong nhà. Một giọng là của Sarah, và một giọng khác mà anh nhất thời không thể nhận ra, nhưng chắc chắn là giọng đàn ông. Pierce không nhớ là có bất cứ chiếc xe nào đậu trước nhà khi anh về. Ai đang ở trong đó với Sarah? Nhìn qua cửa sổ, anh thấy cô đang dựa người vào đảo đá granit, bộ tóc vàng mật ong mềm mại đổ xuống đôi vai. Cách cô đứng khiến anh không thể nhận ra liệu cô có khóc hay không. Một người đàn ông cao lớn với mái tóc đen di chuyển ngang qua căn phòng, đặt tay lên lưng cô. Có vẻ như anh ta đang an ủi cô. Miệng Pierce đột nhiên khô khốc. Josh Andrews. Anh cố nuốt khan khi tăng tốc bước vào nhà. Josh đang làm cái quái gì ở đây? Có chuyện gì xảy ra với lũ trẻ sao? Tại sao Sarah lại gọi Josh chứ không phải Pierce? Một ngọn lửa như thiêu đốt ruột gan Pierce khi anh đẩy bật cửa bếp và sẵn sàng đối mặt với vợ cùng người bạn thân nhất của mình.

Bầu không khí nặng nề kéo dài bao trùm lên căn bếp, cảm giác ghê tởm cũng ngập tràn trong anh. Một lần nữa, anh cố gắng nuốt khan, nhưng lưỡi anh căng cứng và vòm miệng khô khốc. Anh nhìn sang Sarah, “Mọi chuyện vẫn ổn chứ? Lũ trẻ đâu rồi?”

“Ba!” Max lao ngang qua phòng khách, như thể bay vào vòng tay của cha mình. Pierce nhấc bổng cậu bé lên. Max bé nhỏ. Cảm ơn Chúa, nó vẫn bình an. Liếc mắt qua phòng khách trải thảm màu kem, anh thấy Lila đang chồng những cuốn sách đọc cùng Max lên mặt bàn cạnh ghế sofa một cách ngay ngắn. Lila. Lila nhút nhát đáng yêu. Pierce tự nhắc mình rằng anh chỉ còn gần 8 năm trước khi trái tim người cha có thể tan vỡ vì cô con gái bắt đầu hẹn hò với một gã đáng khinh mặt đầy mụn nào đó ở trường trung học. Max níu lấy cha chặt hơn – hay chính Pierce đang níu? Không thể nói chắc được. Pierce tha thiết mong khoảnh khắc này dừng lại mãi mãi; con gái anh trẻ trung và trong trắng, con trai anh đáng yêu và ngọt ngào… và vợ cùng người bạn thân nhất của anh không chuẩn bị nói cho anh biết bất cứ điều gì về những dự định của họ. Có thể chẳng mất đến tám năm trước khi trái tim anh tan vỡ sau tất cả. Có thể chỉ là tám phút, hoặc tám giây trôi qua mà thôi.

“Ba, con nhớ ba!”, Max thì thầm vào cổ Pierce, quàng tay trên vai anh chặt hơn, một hành động thể hiện khát khao và chứa chan tình yêu thương.

“Ba cũng nhớ con, con yêu.” Anh ôm Max thật chặt, mùi hương ngọt ngào của dầu gội đầu trẻ em thoang thoảng từ mái tóc mới gội của cậu nhóc. Đó có đúng là mùi của Johnson không? Trái tim anh trùng xuống khi nhận ra mình không biết câu trả lời. Pierce đã không còn tắm cho lũ trẻ trong nhiều năm rồi. Sarah có dùng dầu động cơ để gội đầu cho chúng thì anh chắc cũng chẳng biết.

“Ba, ba đang ở nhà! Chúng con đã thức đợi để chúc ba ngủ ngon!” Lila kêu lên khi cô bé cùng cậu em trai ôm chặt lấy Pierce. Như cây cổ thụ già phó mặc trước một cây dây leo um tùm và tràn đầy sinh khí, Pierce kiên nhẫn đợi khi những đứa trẻ, ngọ nguậy trong vòng tay anh, hào hứng kể lại những sự kiện trong ngày của chúng.

Hôn lên đỉnh đầu hai đứa trẻ, anh chúc chúng ngủ ngon, chờ đợi khi chúng hôn tạm biệt Sarah và “chú Josh”, rồi nhìn chúng chạy lên lầu, tay trong tay, những bộ pijama Paul Frank vừa vặn lắc lư thật đều. Lila là một đứa trẻ ngoan, có trách nhiệm, và thực sự là một người chị tốt của Max. Sáu tuổi, ôi chao, anh phải nhớ điều đó. Thời gian vẫn đang trôi đi. Và giờ Max mấy tuổi rồi? Bốn? Chúa ơi. Sợ hãi những cuộc đối thoại đầy thử thách chắc chắn sẽ đến, Pierce đánh trống lảng, “Tại sao một trong số chúng ta không đọc cho chúng nghe một câu chuyện để ru chúng ngủ?”

Sarah thở dài. “Anh yêu, Lila đã đọc cho Max. Vậy là đủ cho đêm nay rồi, em đảm bảo.” Giữ nguyên giao tiếp bằng ánh mắt, cô nở một cười hòa giải đầy ấm áp.

Trong một khoảnh khắc, Pierce nghĩ mình đã hiểu lầm toàn bộ câu chuyện và nút thắt trong lòng được nới ra một chút khi lưỡi và vòm miệng anh trở lại bình thường. Nhưng đó là trước khi Sarah nói, “Chúng ta cần nói chuyện”.

Nhìn Josh và Sarah một cách đầy nghi ngờ, Pierce với lấy một cốc đá trên kệ tủ phía trên chậu rửa bát. “Chờ đã,” Sarah cản anh lại, “em đã mở một chai rượu vang hảo hạng, nó đang được lọc cặn trong phòng ăn. Em nghĩ chúng ta sẽ thưởng thức nó cùng nhau, ba chúng ta.”

“Hay thật đấy, Quý cô Sarah,” Pierce chỉ muốn nói, “Nhìn lại em đi, lăng nhăng thật hợp mốt! Có thể đốt cả núi tiền vào một chai vang hảo hạng – đang lọc cặn như chúng ta nói, không sót chữ nào – để hưởng thụ một cách kiểu cách với bạn trai của em khi kế hoạch ly hôn chuẩn bị được thông báo.” Nhưng thay vào đó, Pierce chỉ điềm tĩnh đặt lại chiếc cốc lên giá giữa và yên lặng đi vào phòng ăn khi trong con người anh đang nổi cơn thịnh nộ. Bằng cách nào anh lại để chuyện này xảy ra? Trong hàng tuần, thậm chí hàng tháng liền, anh đã cảm thấy cuộc sống của mình từ từ thất bại; nhưng điều này thì anh không hề đoán được. Ngồi xuống chiếc ghế ở đầu bàn ăn, Sarah quan sát Josh rót thứ rượu vang đỏ nặng đô vào ba chiếc ly. Pierce, kiên quyết giữ thái độ đường hoàng, cảm ơn Josh vì ly rượu khi anh ngồi xuống chiếc ghế vuông góc với vị trí của Sarah, rồi lại ngay lập tức hối tiếc sự lựa chọn của mình bởi Josh ngồi đối diện với anh. “Đừng làm đổ bể mọi chuyện,” anh tự nhủ, “Giữ nguyên bộ mặt này nào ông bạn.”

Lắc thứ rượu vang đỏ thẫm trong ly, Pierce nói đùa: “Tôi sẽ nâng cốc. Nhưng tôi không biết chúng ta đang uống vì điều gì.”

Sarah với qua bàn, nhẹ nhàng đặt tay cô lên tay anh. Anh cố cưỡng lại sự thôi thúc phải tách mình khỏi cô.

“Anh yêu, thoải mái đi nào. Chúng em không hề cố ý phục kích anh, chỉ vì… chỉ vì gần đây, rất khó khăn để bắt anh cam kết bất cứ điều gì ngoài lao đầu vào công việc. Không thể đặt lịch hẹn với thư ký của anh, em chẳng còn cách nào khác để tất cả chúng ta gặp được nhau.”

“Được rồi, giờ anh ở đây.” Pierce miễn cưỡng chấp nhận sự thật là mình không thể kiểm soát được cảm xúc trong giọng nói.

“Bạn thân này, Sarah và mình tình cờ gặp nhau trong một cửa hàng tạp hóa tuần trước. Cả hai đều lo lắng cho cậu. Đó là tất cả.”

Pierce không thể ngừng cười thầm trong bụng. “Lo lắng? Có gì để lo lắng ở đây à?”

“Pierce, khi về nhà cậu có nhìn thấy xe của mình ở bên ngoài không?” Josh giơ tay lên chặn họng Pierce. “Không, cậu không thấy đâu, vì mình đi bộ tới đây. Mình sống cách đây bốn tòa nhà. Bốn. Và mình đã không gặp cậu trong hơn năm tháng rồi.”

Thở dài, Pierce chậm chạp thả mình xuống ghế, trong lòng vơi bớt lo âu và vui lên một chút bởi những hiểu lầm của anh về cảnh tượng này. “Cậu đang nói gì đấy? Chúng ta vừa dùng bữa sáng với nhau cách đây vài tuần mà.”

“Thực ra mình đã ngồi ăn sáng với một người lạ, ăn ít, nói ít, và bấm phím BlackBerry phần lớn thời gian… vào tháng Năm. Còn giờ là tháng Mười rồi anh bạn.”

Pierce đỏ bừng mặt khi cơn tức giận lớn lên trong anh; anh không hề thích bị đặt vào hoàn cảnh này.

“Khi mình tình cờ gặp Sarah,” Josh nói tiếp, “cô ấy òa khóc khi mình hỏi về cậu.” Cảm thấy day dứt, Pierce quay sang Sarah, người đang lặng yên nhìn chằm chằm vào ly rượu của mình.

“Em yêu?” Sarah vẫn giữ nguyên ánh nhìn, như thể những từ ngữ cô cần lúc ấy sẽ xuất hiện một cách thần kì trong chiếc ly ở bất cứ khoảnh khắc nào.

Ba người bạn ngồi trong yên lặng. Chỉ có tiếng tích tắc yếu ớt của chiếc đồng hồ vọng lại từ phía xa. Pierce gắng sức nhớ lại, anh đã từng sở hữu chiếc đồng hồ này sao? Anh còn chẳng biết nó được treo ở phòng nào. Mỗi giây như kéo dài vô tận, còn anh chỉ mong tìm ra nguồn gốc tiếng động để đập vỡ nó thành triệu mảnh. Nhưng anh dường như bị dính chặt vào ghế, chẳng thể di chuyển khi chờ đợi vợ mình lên tiếng.

Sarah lo lắng cắn nhẹ lên môi dưới. “Làm ơn, làm ơn đừng khóc,” Pierce xin cô. Cô nhìn xuống đôi bàn tay đang lo lắng cựa quậy với chiếc nhẫn cưới. Dùng ngón cái và ngón trỏ của bàn tay phải để xoay tròn chiếc nhẫn mặt kim cương quanh ngón đeo nhẫn thon dài, cô nhìn lên Pierce và tìm kiếm sự can đảm để mở lời. “Anh yêu, một điều gì đó phải thay đổi. Anh không còn là người đàn ông mà em đã cưới.” Cô ngừng lại, cố gắng kiềm chế cảm xúc của mình.

“Tin em đi – em đã không còn đánh giá cao lối sống mà anh tạo nên trong gia đình này nữa rồi. Quá trình xây dựng công ty của anh đòi hỏi sự tận tụy và làm việc chăm chỉ, và chắc chắn là em hiểu ưu tiên anh dành cho nó trong cuộc sống của anh… của chúng ta. Nhưng, em cần sự hiện diện của anh. Lũ trẻ cũng vậy. Không có anh, ngôi nhà này, xe cộ, lối sống… tất cả đều chẳng có ý nghĩa gì hết.”

Pierce tiếp tục im lặng. Anh nhận ra tầm quan trọng của những điều Sarah đang cố gắng nói ra; nhưng anh chẳng biết phải trả lời hay giải quyết chúng như thế nào.

“Khi Josh hỏi về anh, trái tim em tan vỡ. Josh là bạn thân nhất của anh từ thời đi học… mà anh ấy không hề gặp hay nghe tin gì về anh trong hàng tháng trời. Cả bộ não lẫn trái tim em đều không thể hiểu điều gì đã thay đổi trong anh. Từ khi nào anh ngừng quan tâm tới những người quan trọng nhất với anh thế? Đó không phải con người anh ngày trước.”

Josh tiếp lời. “Thành công về tài chính và kinh doanh chỉ là một phần nhỏ thôi, bạn hiền. Cậu đã nói với mình điều đó ngay sau khi tốt nghiệp. Gia đình, sức khỏe, bạn bè, một cuộc sống, đều quan trọng như nhau. Đạt tới – và duy trì – sự cân bằng; đó mới là dấu ấn của một cá nhân thành công thực sự.”

Pierce rụt rè, túng túng khi nhớ lại những lời lên lớp khoa trương, non nớt của mình thuở còn đi học. Như thể đọc được suy nghĩ của anh, Josh nói: “Ừ thì khi ấy cậu còn trẻ, thiếu kinh nghiệm và có thể chẳng có cơ sở gì cho những điều mình nói. Nhưng có rất nhiều điểm đúng đắn trong sự thông thái mà cậu đã hào phóng chia sẻ với mọi người.” Josh cười với bạn mình. “Cậu đã từng có nó – dấu ấn của một cá nhân thành công.”

“Đó cũng là dấu hiệu của một con người khỏe mạnh,” Sarah thêm vào. “Pierce, mọi người nhớ anh, nhớ nụ cười và sự xuất hiện của anh. Nỗi sợ lớn nhất của chúng em không phải là được anh quan tâm ít hơn so với công việc, mà là sợ anh rơi vào một cơn đau tim hay đại loại như thế. Tất cả những gì anh làm là công việc. Anh về nhà muộn, nhốt mình trong phòng làm việc. Anh ăn rất ít, nhưng lại uống rượu nhiều. Lần cuối anh nhìn thấy một phòng tập gym… hay thậm chí đôi giày tập thể thao của mình là khi nào?”

“Sarah đúng… còn mình thì nhớ đồng đội chạy bộ của mình.”

Pierce ngả đầu lên hai cánh tay. Giờ anh có khác gì một khúc gỗ chứ. Trong khi anh đã nghĩ Sarah sẽ ra đi cùng Josh – điều mà có thể cô ấy nên làm! – thì cô ấy lại đang cho anh cơ hội sửa sai. Josh cũng vậy. Anh nghĩ lại về lần sau cùng mình gặp Josh. Thực sự đã năm tháng trôi qua rồi sao? Anh đã coi khoảng thời gian dành cho người bạn tốt nhất của mình như một sự miễn cưỡng, một điểm dừng bắt buộc trên con đường tới những thứ quan trọng hơn. Josh nói đúng, anh thực sự đã dành hầu hết thời gian trong buổi sáng hôm ấy cho chiếc BlackBerry. Thật ngu xuẩn làm sao. Thở dài, Pierce nâng ly và nói, “Ly rượu này hãy uống vì sự góp ý. Không còn dành riêng cho những kẻ nghiện rượu và lạm dụng thuốc, mà cho những kẻ ngốc hạng A!” Tiếng cười tràn ngập căn phòng khi họ cụng ly, phá vỡ bầu không khí căng thẳng nặng nề từ khi Pierce bước vào cửa. “Mình hứa sẽ chu đáo hơn. Công việc giờ thực sự rất quay cuồng, nhưng mình hứa… với cả hai người. Mình sẽ tìm ra cách để có nhiều thời gian hơn.” Anh nhìn về phía Josh. “Để có thể chạy bộ, lang thang và chơi một hai trò chơi cùng nhau. Như những ngày xưa.” Và rồi anh nhìn sang Sarah, “Để dành nhiều thời gian hơn cho em và lũ trẻ.”

Josh và Sarah nhìn nhau trong khi Pierce vẫn tiếp tục. “Em yêu, trong một vài tháng của mùa nghỉ lễ, chúng ta sẽ dẫn lũ trẻ đi du lịch. Một chuyến đi biển, Disneyland, hoặc bất cứ đâu em muốn.”

“Pierce,” Sarah kiên quyết, “anh đang hiểu nhầm rồi.” Cô nuốt khan, quay sang Josh để chắc chắn rồi nói thêm, “Em và các con không cần một kì nghỉ. Mà là anh.”

Pierce choáng váng. Cô ấy có hàm ý gì với câu nói đó vậy?

“Pierce, đây không phải vấn đề có thể giải quyết trong một sớm một chiều. Anh vắt kiệt sức cho công việc và một phần lớn con người anh đã lưu lạc trên chặng đường đó. Điều ấy bộc lộ rõ trong nhiều tháng… thậm chí nhiều năm qua. Anh đã thay đổi và em không thích con người hiện tại của anh chút nào. Hãy bỏ ra một khoảng thời gian để tìm lại con người mình. Em xin anh, vì gia đình này, hãy tìm lại sự kết nối với con người thực sự của anh và những điều anh muốn.” Cô ngừng lại để nhấn mạnh. “Pierce, anh cần phải làm điều đó nếu muốn cứu vãn cuộc hôn nhân của chúng ta.”

Tiếng đồng hồ dường như ồn ào hơn. Hay đó là trái tim Pierce đang đập mạnh, và tiếng động inh ỏi cứ lớn dần lên trong tai anh? “Em đang yêu cầu anh phải đi đâu đó?”

“Thiên đường, không! Nhưng anh sẽ phải đi khỏi đây một thời gian, kiểu như một sự ẩn dật.” Sarah với lấy một tập tài liệu và mở ra trước khi đẩy nó ngang qua bàn đến trước mặt Pierce. Nhìn xuống, anh thấy một vé điện tử cho chuyến bay của hãng American Airlines tới Colorado và một bản sao email xác nhận nơi lưu trú. “Em… em đã mạn phép đặt trước một nhà gỗ nhỏ trên vùng núi Colorado. Em biết nhiều năm trước, anh đã thích ở nơi ấy đến mức nào. Đó là món quà tuyệt nhất mà anh có thể dành cho chính mình. Hãy dừng lại, sắp xếp mọi thứ trong cuộc đời anh – và tìm lại đam mê cùng chân lý sống của mình.” Cô bước đến nơi Pierce ngồi, quàng tay qua cổ anh và đặt lên trán anh một nụ hôn âu yếm. “Anh phải làm điều đó ngay bây giờ, Pierce, trước khi mọi thứ trở nên quá muộn.”

Cảm giác day dứt, khó chịu về sự trống rỗng mà Pierce phải chống chọi nhiều tháng qua lại trỗi dậy. Dù không muốn, anh vẫn phải thừa nhận là Sarah đúng. Giờ anh nhận ra rằng thái độ của mình không chỉ tác động đến bản thân; nó còn ảnh hưởng lớn tới gia đình và bạn bè anh nữa. Anh biết rằng mình phải đồng ý thôi.

“Được thôi, em yêu, anh nghĩ em đang tiến hành gì đó ở đây rồi. Anh sẽ xem xét ý tưởng ẩn cư này và chúng ta sẽ sắp xếp một khoảng thời gian để anh lên đường, có thể là giữa các kì nghỉ và dịp năm mới, khi mọi thứ lắng xuống đôi chút.”

Những giọt lệ đong đầy trong mắt Sarah. “Pierce, anh không hiểu gì hết. Em đã đặt vé chuyến đi này rồi. Anh sẽ đi vào ngày mai.”

Pierce đẩy ghế về phía sau, suýt đẩy ngã Sarah xuống sàn, đi đi lại lại trong phòng một cách điên cuồng và vung tay liên tục. “Vùng núi Colorado? Ngày mai? Em mất trí rồi sao? Anh không thể đi thiền trên một đỉnh núi tuyết phủ vào giữa tháng Mười – lúc bắt đầu của quý Bốn, và là quý cuối cùng trong năm! Sao không gửi anh đến Tây Tạng, hay lên mặt Trăng? Như nhau cả thôi!”

“Pier-” “Không!” – Anh ngắt lời cô. “Không.” Anh dừng lại một lúc lâu, cố gắng kiềm chế cảm xúc trước khi quay lưng lại nhìn Sarah. “Anh nhận thức rõ những gì em đang nói. Từng từ một. Hơn cả những gì em biết. Đúng, những thay đổi đang diễn ra; anh cũng chú ý đến chúng… cách anh cảm nhận… nói… nghĩ… làm kinh doanh. Nhưng em yêu, anh không thể hứng lên là rời đi. Việc căn thời gian cần phải chính xác.”

“Đôi khi thời điểm chính xác chẳng bao giờ đến; cậu chỉ đơn giản là phải bắt đầu thôi,” Josh đột ngột lên tiếng.

“Đừng nói với mình về Pierce Edwards của 1993.” John cười nhăn nhở. “Được thôi.” “Thằng khờ,” Pierce lẩm bẩm với mình hơn là với Josh. Đặt tay lên vai Sarah, anh nhìn thẳng vào mắt cô. “Anh hứa sẽ xem xét thời gian biểu của mình tuần này và tìm ra thời gian hợp lý để đi nghỉ… nhưng xin em, sáng mai hãy gọi cho nơi nghỉ dưỡng và hủy đặt phòng.” Hôn nhẹ lên trán cô, anh nói thêm, “Anh sẽ gặp em trong phòng ngủ.”

“Josh, thật vui vì gặp cậu. Mình mừng là cậu đã ở đây tối nay.” Anh ôm Josh trước khi tiến ra phía cửa.

“Anderson đã được sắp xếp để quản lý Blackbird trong một thời gian ngắn.” Câu nói của Sarah khiến Pierce dừng khựng lại.

“Anderson?” “Phải. Philips. Phó Chủ tịch công ty anh.” Đầu Pierce quay cuồng. Anh chưa từng tin tưởng bất cứ ai khác ngồi vào vị trí lãnh đạo của Blackbird. Ngay cả Phó Chủ tịch của anh – không ai cả. Ý nghĩ duy nhất đó khiến đầu anh như muốn vỡ tung. “Được thôi, vậy sáng mai em cũng nên gọi luôn cho cậu ta nữa.” Anh nhấc chân đi lên tầng, bỏ lại Josh và Sarah chán nản ở phía sau.

Pierce nhẹ nhàng đi dọc hành lang rộng ở tầng trên để ngắm lũ trẻ trước khi đi về phòng làm việc. Phòng của Max ở gần nhất. Cơ thể nhỏ bé của cậu nằm dài trên chiếc giường hình xe thể thao đỏ sáng bóng, còn đồ chơi thì nằm rải rác khắp phòng. Anh nhìn tất cả – robot, máy bay, bóng, ô tô, tàu hỏa, xe tải, và xe đạp. Khi nào thì một đứa trẻ có thời gian để chơi với tất cả những thứ này, anh tự hỏi. Một luồng sáng chiếu qua rèm cửa. Pierce bước nhẹ ngang qua phòng, tránh những thứ đồ chơi dọc đường để đóng rèm lại. Từ cửa sổ phòng Max nhìn ra ngoài sân, hình ảnh bể bơi sáng lên trong ánh trăng làm anh khựng lại. Cái bể bơi đáng nguyền rủa! Anh thực sự tin rằng những thứ đồ chơi, bể bơi, gia sư riêng, hay việc mua mọi thứ chết tiệt mà lũ trẻ muốn có thể bù đắp cho sự thiếu vắng của anh? Có thứ gì trong số này thay thế được cho những sự hiện diện và gắn bó của cha mẹ bên con cái? Kéo chăn lên tận cằm Max, Pierce nghiêng đầu xuống hôn thằng bé thật nhẹ, vô cùng cẩn thận để không làm cậu thức giấc.

Ít phút sau, trên đường đi xuống sảnh, anh nhìn vào phòng Lila, một sự bùng nổ của hàng loạt sắc hồng. Sáu tuổi! Anh vẫn không thể tin điều đó. Tựa vào khung cửa vững chắc, anh chạm tay lên đôi giày múa bằng xa tanh màu hồng đang móc trên tay nắm. Nỗi xấu hổ tràn ngập trong anh.

“Anh đã làm tổn thương trái tim con bé, anh biết điều đó mà.” Là giọng của Sarah, một tiếng thì thầm nhẹ nhưng lạnh lùng, làm anh giật mình. Pierce nổi giận khi tội lỗi giấu sâu bên trong đặt anh vào thế phòng thủ.

“Anh bận họp, Sarah. Em cũng biết điều đó mà.”

Chút giận dữ trong giọng Pierce nghe lạnh lẽo hơn khi anh hạ giọng thành tiếng thì thầm.

“Một cuộc họp mà anh đã có thể dễ dàng ủy thác cho một trong các kĩ sư của mình, Pierce.” Cô nhìn trừng trừng vào chồng mình, cánh mũi mỏng phồng lên trong cơn giận dữ. “Những lần đầu tiên chỉ đến một lần trong đời thôi, Pierce. Không lặp lại, không thể khôi phục hay tái hiện. Em chỉ hy vọng anh hiểu tất cả những gì anh đang mất đi trước khi quá muộn.” Cô quay lưng bước xuống tầng, cơn bão của sự thất vọng bị kìm hãm lâu nay như đang đập mạnh vào không khí xung quanh cô.

Nhìn theo Sarah giận dữ đi xuống tầng, anh biết rằng cô đã đúng. Anh có thể tham gia mọi buổi biểu diễn ba-lê, mọi buổi tổng duyệt, thậm chí từng buổi học của Lila, nhưng đứa con đầu lòng, cô con gái duy nhất của anh chỉ có một buổi biểu diễn đầu tiên, và anh đã lỡ mất ngày đó. Vào thăm cô con gái đang ngủ say của mình, anh cố nuốt cơn nghẹn nơi cổ họng. Anh thực sự đã làm tổn thương con bé. Lắng nghe hơi thở nhẹ nhàng, đều đặn của cô bé, anh tự hỏi con đang mơ gì. Cố gắng vẽ nên giấc mơ của một đứa bé sáu tuổi chỉ làm gợi lên trong anh những kí ức về cơn ác mộng mang tên sinh nhật lần thứ sáu. Những ngọn nến, chiếc bánh sinh nhật to rực rỡ màu sắc… và hai chiếc ghế trống ở bàn ăn, nơi mẹ và anh trai anh thường ngồi. Pierce nhắm mắt lại khi nỗi đau quen thuộc về ký ức ấy chạy dọc cơ thể anh. Mọi thứ diễn ra quá chóng vánh. Chưa tới một tháng. Chính cha anh đã khăng khăng đòi tổ chức bữa tiệc, nhưng nỗ lực lớn nhất của ông nhằm tạo nên cảm giác bình thường chỉ càng làm đậm nét hơn sự thiếu vắng của họ. Hai chiếc ghế trống như đang nhìn chằm chằm vào anh trong ánh nến lung linh đã khiến Pierce bé nhỏ không thở nổi.

“Ước đi nào, ước đi nào,” cha và bác anh hát lên đầy hào hứng. Ngay cả khi chỉ là một đứa trẻ sáu tuổi non nớt và bị tổn thương, Pierce vẫn đủ khôn ngoan để biết điều duy nhất anh ước mong sẽ chẳng bao giờ xảy ra, dù anh có ước nhiều cỡ nào đi nữa: mẹ và anh trai anh đã đi một tuyến đường khác sau trận bóng đá trong buổi chiều chủ nhật nắng ráo đó. Sẽ không có đường vòng để mua kem ốc quế thưởng cho Billy vì bàn thắng của anh. Không băng qua đường ray xe lửa cũ vào 1 giờ 34 phút chiều. Không có tín hiệu sai. Không có con tàu nào đang đến. Đáng kinh ngạc là Pierce vẫn gắng sức để thổi nến. Kìm hãm những giọt nước mắt, anh cố gắng thổi ra từng hơi nặng nề, khi mà tất cả những gì anh muốn chỉ là dồn ngược vào trong. Bác Joanna nghiêng đầu bên cạnh anh, thổi tắt sáu ngọn nến thay cháu mình. “Con trai ngoan,” bà thì thầm và nhẹ nhàng xoa lưng anh.

Bác Joanna. Pierce mỉm cười khi nhớ về bà. Bà thực sự là một món quà khi bước tới và nhặt lại những mảnh ghép mà cha anh đã làm rơi trên dọc đường đời. Bà đủ thông thái để biết rằng mình không bao giờ có thể lấp đầy khoảng trống trong trái tim non nớt của Pierce. Đồng thời bà cũng đủ khôn ngoan để làm cho cha Pierce tin rằng ông đang tự mình nuôi lớn anh, và đó là một công việc vĩ đại. Pierce biết cha anh đã làm những gì tốt nhất có thể, và cũng biết ông luôn tiều tụy bởi nỗi đau của riêng mình. Pierce chưa bao giờ dùng trái tim để phân tích hay chỉ trích bất cứ khía cạnh nào trong việc nuôi dưỡng anh, nhưng anh vẫn vô cùng biết ơn Joanna. Joanna ngọt ngào, người để cho anh khóc mà giả vờ như không nhìn thấy, người đón anh tan học sớm để sửa lại bộ đồng phục quá rộng, rồi sau đó lại nới ra khi anh lớn thêm – tất cả những việc ấy cha anh không hề hay biết.

Anh đã không gặp bác Joanna trong nhiều năm. Nhưng chắc chắn hiện giờ bà đang sống ở San Francisco – điều mà Pierce biết chỉ là một lời bào chữa nhỏ nhen và không thỏa đáng cho việc để một người quan trọng khác biến mất dần khỏi cuộc đời mình. Hay chính Pierce mới là người đang trôi dạt?

Quay lưng bước ra khỏi phòng Lila, anh để ý thấy ánh sáng rọi ra từ phía dưới cửa phòng ngủ lớn, một dải sáng vàng trải dài xuống hành lang. Hẳn là Sarah đang ở trong đó, anh đoán vậy. Chẳng biết mình đã như chìm vào mơ trong bao lâu ở phòng bọn trẻ, Pierce đi thẳng vào phòng làm việc.

Ngồi vào bàn, anh nhanh chóng soạn một email gửi An- derson Philips. Gập laptop lại, anh vào với Sarah trong phòng ngủ. Trông cô thật xinh đẹp khi đang ngồi trên giường đọc sách. Cười ngượng ngùng, anh sải bước ngang qua phòng tới gian chứa quần áo của hai người. Ngăn của anh bên trái, còn của Sarah bên phải. Chuyện khôi hài luôn diễn ra trong ngôi nhà này là những người phụ nữ – và đặc biệt là Sarah – luôn đúng. Tối nay cũng không phải là ngoại lệ.

Khi anh đặt chiếc túi hành lí lên ghế, Sarah chậm rãi hạ thấp quyển sách xuống. “Anh sẽ đi?” Cô thì thầm bằng giọng nói pha trộn giữa sự khó tin lẫn vui mừng.

“Anh sẽ đi.” Pierce cười. “Chuyến bay đến Denver sẽ khởi hành lúc mấy giờ? ”

“7 giờ 30 sáng.” “Sáng mai? Ái chà. Em thực sự muốn tống khứ anh đi rồi. Chuyến bay về được đặt vào lúc nào vậy?”

Sarah đi qua nơi Pierce đứng và bắt đầu giúp anh đóng gói đồ đạc. “Anh yêu, em không đặt vé về, nó phụ thuộc vào anh. Anh sẽ biết khi nào anh sẵn sàng để về nhà.”

“Sẽ không quá một vài ngày đâu,” anh hứa. Kéo khóa xong chiếc vali đen, Sarah đặt tay lên tay anh. “Hãy tận dụng tất cả khoảng thời gian anh cần. Mọi người sẽ ở đây chờ ngày anh sẵn sàng trở về.” Nở nụ cười, cô nói thêm, “Nếu anh làm đúng ngay từ lần đầu tiên, anh sẽ chỉ phải làm nó một lần duy nhất.”

“Đó là một triết-lý-Pierce khác?” “Em nghĩ vậy.” “Em đã cưới một anh chàng hơi lỗi thời, phải không?” Cười vang rồi họ trèo vào giường cùng nhau lần cuối trước khi Pierce dấn thân vào cuộc hành trình của anh.


Giang Vi

Tôi là một người yêu sách cuồng nhiệt và đã hơn 20 năm. Tôi dành cả ngày để đọc, viết blog về sách và viết bình luận. Tôi tin rằng sách là công cụ mạnh mẽ nhất trong cuộc sống để mở mang đầu óc cho những ý tưởng và quan điểm mới. Các thể loại yêu thích của tôi bao gồm tiểu thuyết lịch sử, giả tưởng, khoa học viễn tưởng và phi hư cấu. Tôi cũng thích tìm hiểu về các nền văn hóa khác nhau thông qua văn học.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts:

Back to top button