Giã Biệt Tình Xa
Thể loại | Văn học nước ngoài |
Tác giả | Rachel Gibson |
NXB | NXB Thời Đại |
Công ty phát hành | Chibooks |
Số trang | 412 |
Ngày xuất bản | 06-2011 |
Giá bán | Xem giá bán |
Giới thiệu sách
Liệu có thể trao trọn tình yêu với người vẫn còn giữ nhiều bí mật lại cho riêng mình? Liệu có thể chấp nhận quá khứ của người mình trót thương dẫu sự thật làm bạn hơi nhói lòng? Hãy mạnh dạn giã biệt tình xa để bắt đầu một cuộc tình mới tươi tắn, đầy sức sống và niềm tin yêu.
Hope- nữ phóng viên báo lá cải của L.A Hope Spencer đã đến Gospel với hy vọng tìm cảm hứng mới. Tại đây cô dính sét ái tình với Dylan Taber – cảnh sát trưởng đẹp trai, quyến rũ, đang sống cô đơn với cậu con trai nhỏ 7 tuổi với quá khứ đầy bí ẩn. Hope phải đối diện với sự thật ghê gớm rằng – đã quá lâu cô không có một người đàn ông. Nhưng khi cô loáng thoáng biết được có một nữ diễn viên Hollywood có dính dáng đến cuộc đời của Dylan, Hope nhận ra rằng nếu họ muốn có một tương lai bên nhau, anh phải có vài lời thú nhận chân thành…
[taq_review]
Trích dẫn
“Nếu cô ta là bạn gái của anh, tại sao cô ta bỏ đi với một tay lái xe tải?”
“Vì,” anh nói khi anh để chiếc khăn xuống mặt quầy bếp và đứng thẳng lên. “Kim là một cô gái với ý tưởng hôn nhân trong đầu, và tôi có những kế hoạch không bao gồm việc treo tờ giấy kếp trên lối đi của giáo đoàn và nói ‘Con đồng ý’.”
“Những kế hoạch gì?”
“Chạy khỏi thị trấn này xa hết mức có thể.” Anh nhún vai. “Nhìn xem phần còn lại của thế giới.”
“Nhưng anh đã trở lại.”
“Phải, tôi nghĩ là tôi không thích những gì tôi thấy.”
Tôi đã băn khoăn về vài điều kể từ lần đầu tiên tôi đến đây.” Cô nhìn vào đôi mắt xanh lục sâu thẳm bao quanh bởi hàng mi dày của anh, con mắt bên trái đã bắt đầu sưng hơn một chút nữa. “Có cảm giác như thế nào khi có rất nhiều phụ nữ trong thị trấn này yêu anh?”
Anh lắc đầu và tiến vài bước về phía trước. “Cưng à, em sai cả rồi,” anh nói và dừng lại ngay trước mặt cô. “Tôi chỉ ngẫu nhiên là người độc thân và có một công việc. Điều ấy khiến tôi trở thành một mục tiêu hàng đầu cho những phụ nữ muốn kết hôn. Thế thôi.”
Không, không phải thế thôi. Anh cũng là một anh chàng cao bồi cao một mét chín với những cơ bắp rắn chắc và một nụ cười có chút khiếm khuyết chỉ khiến anh trở nên hoàn hảo hơn. Tóc anh luôn hơi rối vì thói quen cào tay vào tóc và cô đã chú ý khi cô đi theo anh vòng quanh trước đấy rằng dáng anh nhìn từ phía sau rất đẹp. Nhưng hơn cả vẻ hoàn hảo về thể xác là cách anh nhìn và nói chuyện với một phụ nữ, cách anh tập trung tất cả sự chú ý của đàn ông thẳng vào cô ta. Là cách anh gọi mọi phụ nữ trong thị trấn là cưng, nhưng lại khiến từ đấy nghe có vẻ riêng tư.
“Đá có giúp mắt anh không?” cô hỏi.
“Không, có ý tưởng nào khác không?”
“Tôi có lẽ còn một miếng thịt bò đông lạnh.”
“Tôi không nghĩ thế.”
Hope áp một ngón tay vào môi, sau đó nhẹ nhàng chạm vào vết bầm của anh. “Thế này thì sao?”
Anh lắc đầu và ánh mắt anh trượt xuống miệng cô. “Tôi e rằng như thế cũng không có tác dụng.”
Cô đặt bàn tay lên ngực anh, đứng trên đầu ngón chân và âu yếm hôn vào đuôi mắt anh. “Như thế này có tốt hơn không?”
Từ “không” thì thầm dọc má cô và lý trí của Hope hoàn toàn tan rã, đủ để gom lại và tập trung vào nơi cô chạm vào anh. Má và bàn tay cô châm chích và cảm giác ấy lan như lửa qua những phần còn lại của cơ thể cô. Cô đông cứng người, biết rằng cô nên đẩy anh ra, nhưng không thể chuyển động khỏi hơi ấm của cơ thể to lớn và vững chãi của anh. Đứng và cảm nhận anh quá gần như thế như đi vào từ một nơi lạnh giá. Như giữ bàn tay đông cứng ở gần ngọn lửa.
“Dylan” cô thốt ra, và anh phản ứng bằng cách quay đầu và hôn cô. Nụ hôn chưa bao giờ có cơ hội để bắt đầu từ từ và dịu dàng. Anh đặt bàn tay trên hai bên mặt cô, và với lưng cô dựa vào tủ lạnh, anh giữ cô sát vào anh. Lưỡi anh khéo léo vuốt ve cô trong khi anh tạo ra một cái mút nhẹ bên trong miệng cô. Anh có vị rất ngon, giống như thứ gì đấy hay lảng tránh mà cô không thể bắt được. Như thứ gì đấy cô đã không có trong một thời gian dài, nhung cho đến thời điểm này cô không hề nhận ra rằng cô nhớ nó đến da diết.
Cô lướt bàn tay trên ngực anh, cảm nhận những cơ bắp của anh co lại và giãn ra bên dưới chiếc áo sơ mi. Cô rên sâu trong cổ họng, và lòng bàn tay cô khép trên ngôi sao gắn trên túi ngực anh. Anh hôn theo cách anh làm mọi việc. Anh trao cho cô sự quan tâm hoàn toàn. Cô hít thở không khí trong ngực anh và hít vào mùi hương của anh qua mũi cô. Nó đi thẳng vào đầu cô như khi oxy nguyên chất. Anh khiến cô nhẹ bẫng, lâng lâng và thở gấp gáp một cách thèm khát.
Hope trượt bàn tay còn rỗi từ ngực đến vùng bụng phẳng của anh. Anh hít vào một hơi và những ngón tay cô cuộn vào chiếc áo vải bông kẻ caro của anh. Cô kéo nó ra khỏi cạp quần nhưng Dylan đã túm lấy cổ tay cô và ghim nó vào tủ lạnh trong khi anh hôn cô. Lưỡi anh di chuyển ra vào nóng và trơn trượt. Miệng cô bám lấy miệng anh. Cô muốn nữa. Cô muốn tất cả. Tất cả những cái vuốt ve nóng bỏng và cơn đói cuồng nhiệt đã vắng bóng khỏi cuộc đời cô quá lâu. Cô muốn cảm nhận anh bên dưới bàn tay thèm khát của cô và cô giành giật để đời tự do cho chúng. Nhưng khi cuối cùng anh đã thả cô ra, anh kết thúc nụ hôn và lùi lại ra khỏi tầm với của cô.
Hơi thở của anh thô ráp, ánh mắt anh nuốt chửng cô. Anh muốn cô. Anh muốn cô nhiều như cô muốn anh. Mí mắt cô có cảm giác nặng trĩu khi cô nhìn anh chằm chằm, cơ thể cô nhức nhối phản ứng lại với tất cả những mong muốn và nhu cầu mạnh mẽ đang nhìn chằm chằm lại cô. Nhưng anh quay người và bước đi.
Anh di chuyển đến cửa bếp và dừng lại. “Hope à?”
Cô nhìn vào phía sau bờ vai rộng và mái tóc nâu – vàng sau đầu anh. Cô mở miệng, nhưng không một âm thanh nào thoát ra.
“Hãy tránh xa quán Buckhorn,” anh nói, rồi bỏ đi.