Trang chủ / Văn học nước ngoài / Người Đàn Bà Trong Cồn Cát

Người Đàn Bà Trong Cồn Cát

Nguoi dan ba trong con cat - Kobo Abe1. THÔNG TIN SÁCH/EBOOK

Tác giả : Kobo Abe

Download sách Người Đàn Bà Trong Cồn Cát ebook PDF/PRC/EPUB/MOBI. Tải miễn phí, đọc online trên điện thoại, máy tính, máy tính bảng.

Danh mục : VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI

2.DOWNLOAD

Tải Ebook:           Download

Bạn không tải được sách ? Xem hướng dẫn nhé : Hướng dẫn tải sách

3. GIỚI THIỆU / REVIEW SÁCH

Trước Murakami Haruki trên 20 năm, Kobo Abe (1924-1993), đã được biết đến như một tác gia Nhật Bản nổi tiếng quốc tế về các tác phẩm vượt khỏi mỹ quan truyền thống Nhật Bản. Tác phẩm của ông đã được độc giả Việt Nam biết tới từ lâu, và lần này ông và “Người đàn bà trong cồn cát” trở lại với một bản dịch mới.

 

Tiểu thuyết Suna no onna (Người đàn bà trong cồn cát; bản Anh ngữ: Woman in the Dunes) xuất bản năm 1962, được giải thưởng văn học Yomiuri, giúp Kobo Abe xác lập chỗ đứng đặc biệt trên văn đàn Nhật Bản, sau này được dịch ra nhiều thứ tiếng, được giải thưởng Văn học Nước ngoài của Pháp, và quay thành phim được giải thưởng ở Đại hội Phim ảnh Cannes 1963, giúp Kobo Abe được chú ý và hâm mộ trên khắp thế giới.

Câu chuyện “Người đàn bà trong cồn cát” bắt đầu như một sự tường thuật về một sự việc hết sức bình thường, không có gì đáng để chú ý. Nhân vật chính của truyện hiện lên là một người đàn ông không rõ tên tuổi, lai lịch xuất xứ, chỉ được giới thiệu trong vai trò là một nhà giáo say mê tìm hiểu côn trùng. Cuộc phiêu lưu bắt đầu khi anh được đưa vào trọ trong ngôi nhà của một người đàn bà sống trong hố sâu của cồn cát…

Ở Việt Nam, tiểu thuyết Suna no onna của Kobo Abe đã đến với độc giả tiếng Việt đầu tiên qua bản dịch Người đàn bà trong cồn cát của nữ văn sĩ Trùng Dương (xuất bản tại Sài Gòn trước 1975), sau đó là bản dịch của Phạm Đăng Thường và gần đây nhất là Nguyễn Tuấn Khanh. Gần đây, các tác phẩm của Kobo Abe như Kabe – Esu Karuma shi no hanzai (Bức tường – Tội của S. Karma) và Akai mayu (Cái kén đỏ) gồm 4 truyện ngắn “Cái kén đỏ”, “Viên phấn phù thuỷ”, “Lụt lội” và “Sự nghiệp” đã được dịch giả Lê Ngọc Thảo chuyển ngữ trực tiếp từ nguyên tác tiếng Nhật vào năm 2004.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *