Văn học nước ngoài

Coraline

Coraline - Neil Gaiman1. THÔNG TIN SÁCH/EBOOK

Tác giả : Neil Gaiman

Download sách Coraline ebook PDF/PRC/EPUB/MOBI. Tải miễn phí, đọc online trên điện thoại, máy tính, máy tính bảng.

Danh mục : SÁCH VĂN HỌC NƯỚC NGOÀI

Đọc thử Xem giá bán

2. DOWNLOAD

File ebook hiện chưa có hoặc gặp vấn đề bản quyền, Downloadsach sẽ cập nhật link tải ngay khi tìm kiếm được trên Internet.

Bạn có thể Đọc thử hoặc Xem giá bán.

Bạn không tải được sách ? Xem hướng dẫn nhé : Hướng dẫn tải sách


3. GIỚI THIỆU / REVIEW SÁCH

Khi Coraline bước qua cánh cửa, nó nhìn thấy một ngôi nhà giống hệt nhà mình. Chỉ có điều, mọi thứ dường như tốt đẹp và hấp dẫn hơn.
Nơi ấy có mẹ khác của nó, và cả cha khác nữa. Họ muốn nó ở lại làm con gái bé bỏng của họ. Họ muốn thay đổi nó và giữ nó bên mình mãi mãi.
Nhưng từ phía sau cánh cửa, Coraline mới biết điều nó thật sự cần. Nó khao khát trở lại cuộc sống đích thực của mình. Bằng tất cả trí khôn và lòng dũng cảm, Coraline đã thực hiện một hành trình phi thường, ly kỳ và vô cùng bất ngờ…

Trích đoạn

CORALINE ĐÃ PHÁT HIỆN RA cánh cửa không lâu sau khi họ chuyển đến ngôi nhà.

Đó là một ngôi nhà rất cổ – nó có một gác xép áp mái, một căn hầm bên dưới sàn nhà và một khu vườn có những cây cổ thụ cao lớn mọc um tùm.

Gia đình Coraline không sở hữu toàn bộ ngôi nhà – nó quá rộng cho chuyện đó. Thay vì vậy, họ chỉ làm chủ một phần của nó.

Còn có những người khác sống trong ngôi nhà cổ này.

Bà cô Spink và bà cô Forcible sống ở tầng trệt, ngay phía dưới căn hộ của gia đình Coraline. Cả hai người đều đã già và béo tròn, họ sống chung với một bầy chó Scotland già lụ khụ được đặt những cái tên kiểu Hamish, Andrew và Jock. Theo lời bà Spink nói với Coraline khi gặp con bé lần đầu tiên thì ngày xửa ngày xưa cả bà và bà Forcible đều từng là diễn viên.

‘Cháu thấy đấy, Caroline,” bà Spink nói, lẫn lộn cả tên của Coraline, “thời đó cả ta lẫn bà Forcible đều là diễn viên nổi tiếng. Chúng ta biểu diễn trong nhà hát, cưng ạ. Ấy, không được cho con Hamish ăn bánh nướng nhân quả đâu, kẻo cái dạ dày lại làm nó mất ngủ cả đêm đấy.”

‘Coraline ạ. Không phải Caroline. Coraline cơ ạ,” Coraline nói.

Trong căn hộ áp mái nằm phía trên tầng nhà Coraline có một lão già râu rậm điên điên khùng khùng. Lão khoe với Coraline là lão đang huấn luyện một gánh xiếc chuột. Nhưng lão chẳng cho bất kỳ ai trông thấy gánh xiếc đó.

‘Một ngày nào đó, nhóc Caroline ạ, khi bọn chúng đã sẵn sàng, cả thế giời này sẽ được chiêm ngưỡng những điều kỳ diệu mà gánh xiếc chuột của ta thực hiện. Cháu vừa hỏi tại sao bây giờ cháu chưa được xem chúng ư. Có phải cháu hỏi thế không?”

‘Không,” Coraline lí nhí, “cháu vừa nói ông đừng gọi cháu là Caroline. Là Coraline cơ ạ.”

“Lý do cháu không thể xem gánh xiếc chuột,” ông già sống trên gác mái nói, “là vì lũ chuột chưa sẵn sàng mà vẫn đang tập luyện. Hơn nữa, chúng không chịu chơi những bản nhạc mà ta đã viết cho chúng. Tất cả các bản nhạc ta đã viết để lũ chuột hát um-pa um–pa. Nhưng bọn chuột bạch chỉ chơi được thành tiếng tu-u, thế đấy. Ta đang tính cho bọn chúng thử các loại pho mát khác đây.”

Coraline không cho là trên đời này lại có một gánh xiếc chuột. Nó nghĩ có khi ông già kia chỉ bịa ra thôi.

Ngay sau hôm chuyển đến nhà mới, Coraline đã tiến hành thám hiểm.

Nó thám hiểm khu vườn. Đó là một khu vườn rộng: ở cuối vườn có một sân tennis cũ, nhưng không có ai trong nhà chơi tennis, và hàng rào bao quanh sân đã thủng hết chỗ này đến chỗ khác còn lưới thì gần như mục nát hết; có một vườn hồng lâu năm, rậm rịt những bụi hồng còi cọc lem luốc; một hòn non bộ trơ toàn đá; một vòng tròn phép thuật được tạo nên từ những cây nấm dù màu nâu đẫm nước sẽ bốc mùi kinh khủng nếu người ta vô tình giẫm phải.

Còn có một cái giếng nữa. Ngay trong ngày đầu tiên gia đình Coraline chuyển đến, bà Spink và bà Forcible đã nói rõ ràng về sự nguy hiểm của cái giếng và cảnh báo con bé hãy biết đường tránh xa chỗ đó ra. Vậy là Coraline lên đường tìm cái giếng, vì có như thế nó mới biết cái giếng nằm đâu để mà tránh xa chứ.

Đến ngày thứ ba thì con bé tìm thấy cái giếng, nằm phía sau một lùm cây trong bãi cỏ rậm rạp bên cạnh sân tennis – một vòng tròn thấp bằng gạch gần như lọt thỏm giữa đám cỏ mọc cao. Miệng giếng được đậy bằng những tấm ván gỗ, ngăn không để ai ngã vào trong. Trên một tấm ván có một hốc mắt gỗ nhỏ, Coraline đã dành cả buổi chiều ném sỏi và quả sồi xuyên qua cái lỗ rồi vừa đợi vừa đếm, cho tới lúc nghe thấy tiếng tõm khi chúng đập vào mặt nước sâu bên dưới.


Giang Vi

Tôi là một người yêu sách cuồng nhiệt và đã hơn 20 năm. Tôi dành cả ngày để đọc, viết blog về sách và viết bình luận. Tôi tin rằng sách là công cụ mạnh mẽ nhất trong cuộc sống để mở mang đầu óc cho những ý tưởng và quan điểm mới. Các thể loại yêu thích của tôi bao gồm tiểu thuyết lịch sử, giả tưởng, khoa học viễn tưởng và phi hư cấu. Tôi cũng thích tìm hiểu về các nền văn hóa khác nhau thông qua văn học.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts:

Back to top button