Trang chủ / Review / Thành Phố Trộm

Thành Phố Trộm

Thể loại Văn học nước ngoài
Tác giả David Benioff
NXB NXB Hội Nhà Văn
Công ty phát hành Nhã Nam
Số trang 385
Ngày xuất bản 12-2016
Giá bán Xem giá bán

Giới thiệu sách

_Đúng như lời giới thiệu của nó, một cuốn sách pha trộn hoàn hảo giữa hài kịch và bi kịch_

Một câu chuyện về chiến tranh, về một lát cắt mỏng trong cuộc bao vây Leningrad của quân Đức trong Thế chiến thứ hai, và hơn thế nữa. Câu chuyện mở đầu một cách hài hước, đáng ngạc nhiên và có thể khiến bạn phì cười: cậu thiếu niên mười bảy tuổi Lev Beniov trong đội cứu hỏa (thậm chí còn chưa đủ tuổi nhập ngũ), bị bắt vì tội hôi của từ xác chết một tên lính nhảy dù Đức (thật chẳng vẻ vang gì), và bị nhốt chung xà lim với anh chàng điển trai, dẻo miệng, nói nhiều tên Kolya (bị bắt vì tội đào ngũ, mà nguyên nhân sâu xa đầy trần trụi sẽ được hé lộ sau). Họ trở thành một cặp bất đắc dĩ, trong khi mà Lev vẫn còn rất khó chịu với người bạn đồng hành lắm mồm kia, để thực hiện một nhiệm vụ kỳ lạ không kém: tìm về một tá trứng cho đám cưới con gái viên đại tá. Cuộc phiêu lưu bắt đầu một cách buồn cười, nhưng đừng bị đánh lừa, vì về sau nó lại có thể khiến cho bạn khóc không chừng. Nhiệm vụ ấy không hề dễ dàng vì thành phố hầu như bị cô lập, thiếu thốn thức ăn, và họ chỉ là hai chàng thanh niên không vũ khí phải rời khỏi thành phố. Họ dần dần khám phá nhau, thấu hiểu nhau, cùng nhau trải qua những trải nghiệm mà có khi đi hết một cuộc đời con người, người ta cũng không trải qua hết được. Cảm xúc người đọc được đẩy đi hết thái cực này đến thái cực khác, khi vừa mỉm cười vì những đoạn đối thoại chặt chém nhau của hai người bạn đồng hành, lại đột ngột chuyển sang xót xa, rùng mình vì những mất mát quá đột ngột. Tình bạn, tình yêu, sự hy sinh, sự tàn bạo và vô nghĩa của chiến tranh, không hề giáo điều lên gân, tất cả được thể hiện nhẹ nhàng như hơi thở, mà day dứt ám ảnh khôn nguôi đến trang cuối cùng.

Thật khó lòng diễn tả hết về tác phẩm này chỉ trong vài dòng ngắn ngủi. Nó có thể là một câu chuyện phiêu lưu thông thường, hay sâu xa hơn, là một câu chuyện lột trần sự vô nghĩa và tàn ác của chiến tranh, tùy vào bạn cảm nhận. Đến những trang cuối cùng, bạn vẫn chưa hết lo lắng cho số phận của nhân vật, liệu bọn họ có hoàn thành nhiệm vụ và trở về an toàn. Hấp dẫn, hồi hộp và đầy cảm xúc đến phút cuối, bạn hãy tự mình cảm nhận kết thúc của nó nhé.

Bảng Review

Nội dung
Văn phong
Độ dễ đọc
Ứng dụng
Chất lượng giấy

Good

Tới nơi bán

User Rating: 4.15 ( 1 votes)

Bạn đọc cảm nhận

Yuuri

Cốt truyện quyển này khá là thú vị, chỉ có điều sách về chiến tranh nên có hơi khó đọc, mấy phần quá liên quan tới cuộc chiến thì mình đọc cũng không hiểu lắm, chỉ đại khái thôi. Mình có hơi ngạc nhiên khi quyển này được dịch “thoáng” như vậy mà vẫn qua ải kiểm duyệt, mấy lời nói tục trong truyện thực sự là nhiều lắm luôn, ban đầu đọc còn hơi…sốc nhưng về sau thì cũng quen (trong khi mấy quyển trinh thám mình nghe đâu có vài từ chuyên môn nhạy cảm tí đã bị cắt @@) Phần đầu không thu hút bằng phần sau, càng gần về cuối truyện càng hay. Kết thúc với mình thì vẫn buồn quá, chẳng lẽ “kẻ ngốc thường sống lâu hơn” đúng là chân lý ư! Cái đoạn mình ấn tượng nhất cho tới giờ là khi nhân vật “tôi” gặp lại ông đại tá và giao cho ông tá trứng tìm được, phải nói là xót xa, kiểu vừa muốn bùng nổ, vừa muốn buông xuôi ấy …

Nếu bạn nào thuộc tuýp đơn giản, không thích nặng đầu thì quyển này không hợp với gu của bạn đâu 🙂

Đinh Đức Thiện

Đọc xong cuốn sách, nhận thấy đây là bức tranh toàn cảnh cuộc chiến khốc liệt, cực khổ, con người đói khát chờ đợi sự thất bại của Đức Quốc xã. Tuy nhiên, cái cách mà tác giả lồng vào câu chuyện của hai nhân vật Lev và Kolya trong chuyến đi tìm trứng lại chứa đựng sự hài hước đến kỳ lạ.

Nó không đúng là có ý nghĩa để cảm thấy lạc quan, mà có lẽ chỉ đơn giản là tránh đi cơn đói đang cồn cào mỗi ngày. Mạch truyện lôi cuốn từ đầu đến cuối và hấp dẫn ở tất cả những nhân vật. Cái kết hơi tiếc, nhưng trong một cuốn sách viết về thời chiến thì có lẽ vậy đã là “có hậu”.

Moss Moss

“Câu chuyện ly kỳ này đã pha trộn thật hoàn hảo giữa bi kịch và hài kịch” bìa sau sách có ghi như vậy, và công nhận đúng thật. Một gã đào ngũ và một gã trộm bị giam chung một phòng, sau đó lại bị giao nhiệm vụ tìm 1 tá trứng, vâng, chỉ 1 tá trứng nhưng là trong hoàn cảnh mùa đông rét căm và lúc đó Nga đang bị Đức tấn công. Hấp dẫn nằm trong hành trình tìm trứng, hài kịch có, bi kịch có, thảm kịch cũng có.

Điều duy nhất tôi không hài lòng ở cuốn sách là cách dịch. Những đoạn hài rất đúng chất hài, nhưng người dịch có vẻ bắt chước giọng điệu phóng túng, cợt nhã của người lính quá sâu nên đọc rất “tục”. Tôi nghĩ những đoạn như thế vẫn có cách dịch khác phù hợp hơn chứ, tôi thích cuốn này, nhưng tôi không chắc mình dám chia sẻ với bạn bè.

Để lại comment

avatar
7000